menu icon
Coronavirus (COVID-19) Latest news
Translation Technology, PGCert

Translation Technology, PGCert

Different course options

Study mode

Full time


1 year

Start date


Key information

Qualification type

Postgraduate Certificate

Subject areas

Translation Technology

Course type


Course Summary


The Postgraduate Certificate in Translation Technology gives a valuable Continuing Professional Development opportunity to practising translators wishing to gain or update translation technology skills.

Through in-depth group work and individual study you obtain hands-on experience of industry standard computer-assisted translation, machine translation, software localisation and terminology management tools.

You also have the chance to gain skills in public service Interpreting or digital publishing, or you may wish to take a more academic module in the history and theory of translation.

This full-time only course contains 60 credits (30 ECTS) taken over two semesters.


The Postgraduate Certificate in Translation Technology can help towards your Continuing Professional Development and cement a commitment to your employer and vocation.

Our career support services include:

  • Employability workshops, employers’ talks, bespoke events and careers fairs
  • Individual advice and guidance from professionally qualified Careers Advisers
  • Help with finding jobs, internships, work placements and volunteering opportunities
  • Access to information resources on a wide range of career management topics
  • Funding to support student internship opportunities and Student Society/Club events.


In 10 two-hour guided computer classes held weekly through Semester 1, this module provides hands-on training in key computerised tools and techniques required by the modern translation profession. Starting with productivity-enhancing aspects of generic office software (Word, Excel), we move on to look at online resources and data mining. The bulk of the module is devoted to hands-on use of three leading translation memory systems (e.g. SDL Trados, MemSource, Lionbridge's Translation Workspace, Google Translator Toolkit) to a professional standard. Assessment is by one group-based practical assignment in which students localize an English-language website into several languages, working in teams and each then writing an individual report. 20% of the marks are contributed by the group’s data files, 20% by the quality of the translation and terminology produced by each language team, and 60% by the individual report.

Tuition fees

UK fees
Course fees for UK students

For this course (per year)


Average for all Postgrad courses (per year)


International fees
Course fees for non-UK/ international students

For this course (per year)


Average for all Postgrad courses (per year)


Entry requirements

The typical entry requirement is a degree in Translation or a relevant discipline, normally an upper second or above or equivalent.