menu icon
Book your open day visit nowClick to book open day
MA in English-Chinese Interpreting with Translation

MA in English-Chinese Interpreting with Translation

Different course options

Study mode

Full time

Duration

1 year

Start date

30-SEP-24

Key information
DATA SOURCE : IDP Connect

Qualification type

MA - Master of Arts

Subject areas

Chinese Languages Translation Interpreting English Language

Course type

Taught

Course Summary

Interpreting is a highly-skilled profession, requiring academic training as well as extensive practice in relevant settings.

Our MA in English-Chinese Interpreting with Translation is ideal for those looking to embark on careers as professional interpreters, combining interpreting theory and practice and with teaching taking place in a state-of-the-art Interpreting Suite. You are also encouraged to use these facilities outside of teaching time to develop your practical skills further.

This MA programme involves intensive in-class practice, delivered in our purpose-built Interpreting Suite, using the professional Televic technology that is employed by international organisations. Students are trained in simultaneous and consecutive interpreting, with the option of taking a course in community interpreting too.

The course will take you through a range of both introductory and advanced modules, allowing you to develop your skills rapidly across two terms of teaching, and culminating in an extended project. Your taught modules will prepare you for interpreting in a range of scenarios drawn from business, legal, medical and other interactional settings, and your project will allow you to focus on your chosen topic(s) in depth.

This programme provides extensive interpreting practice and theory alongside complementary training in translation and in research methods, which provides an ideal foundation for both careers in interpreting or for further research.

We have membership of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and of the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland. We are also part of the SDL University Partner Program, which allows us to allocate SDL Studio Freelance licences to our students for the duration of their studies.

Employability

Your degree will provide excellent preparation for your future career, but this can also be enhanced by a range of employability support services offered by the University and the College of Arts and Law.

The University's Careers Network provides expert guidance and activities especially for postgraduates, which will help you achieve your career goals. The College of Arts and Law also has a dedicated careers and employability team who offer tailored advice and a programme of College-specific careers events.

You will be encouraged to make the most of your postgraduate experience and will have the opportunity to:

  • Receive one-to-one careers advice, including guidance on your job applications, writing your CV and improving your interview technique, whether you are looking for a career inside or outside of academia
  • Meet employers face-to-face at on-campus recruitment fairs and employer presentations
  • Attend an annual programme of careers fairs, skills workshops and conferences, including bespoke events for postgraduates in the College of Arts and Law
  • Take part in a range of activities to demonstrate your knowledge and skills to potential employers and enhance your CV

Modules

This module aims to provide you with solid training in written translation. It will focus on translating texts for businesses and organisations, across a range of sectors (e.g. consumer goods, retail, charities and cultural institutions), with particular emphasis on general or technical texts for a general readership (consumers, the public, non-specialist readers). Typical genres covered will be brochures, product descriptions, press releases, instructions and webpages. You will learn key concepts and skills (client interaction, information mining, translating using appropriate strategies, use of corpora and parallel texts and revising/editing/quality assurance) and be introduced to the followed tools: general IT resources, online dictionaries, search engines, termbases, aligned texts and corpus tools.

Tuition fees

UK fees
Course fees for UK students

For this course (per year)

£10,530

International fees
Course fees for EU and international students

For this course (per year)

£23,310

Entry requirements

Students should have native-speaker proficiency in Mandarin Chinese. It will normally be necessary to hold a languages or humanities-related degree, along with the required IELTS results. If your undergraduate studies are in other subjects, you may be asked to provide evidence of relevant work experience as a translator and/or interpreter in addition to satisfactory IELTS results.

University information

The University of Birmingham - part of the prestigious Russell Group of universities in the UK – has been helping to develop the next generation of leaders, push boundaries of innovation and challenge existing thinking for over 100 years. The university has a vibrant and diverse community of students, with over 10,000 international students coming to the city from over 120 countries. Over 40% of students are working on a postgraduate...more